Les règles sanitaires Covid-19 désormais accessibles en 17 langues (vidéo)

par
|

 Malgré les efforts du gouvernement pour faire passer les informations concernant les règles sanitaires à suivre pour faire face à l’épidémie de Coronavirus, force est de constater que le message ne passe pas toujours.  Et à fortiori lorsque le public que l’on veut toucher ne parle pas notre langue.  Le Setis, un centre de traduction a donc pris l’initiative de traduire les 6 règles d’or en 17 langues différentes. 

Depuis le début de l’épidémie, les informations qui circulent quotidiennement depuis le centre de crise gouvernemental ne sont visiblement pas perçues correctement par tous

Les chiffres de contamination pourraient en être une preuve concrète, mais plus parlant que les chiffres, le Sétis, un centre d’interprétation et de traduction en milieu social, en fait l’expérience régulièrement à travers ses contacts. 

« Nous nous sommes aperçus que soit les gens ne regardaient peut-être pas les chaînes nationales simplement parce qu’ils ne comprenaient pas" nous explique Daniel Martin, le directeur du Setis. Nous avons ensuite identifié deux autres causes : soit les personnes d’origine étrangère ne comprenaient pas certaines subtilités de la langue, soit elles étaient en proie à de fausses informations. Ensuite, ce qui nous a choqué c’est que ces populations se voyaient stigmatisées comme étant réticentes à appliquer les mesures. »

Le Setis et ses traducteurs en confinement, ont donc décidé de réaliser 17 capsules, dans des langues aussi improbables que le Fari, le Pachto ou le Dari, mais aussi en Anglais, en Turc, en Albanais ou en Russe. Une initiative qui a attiré l’attention du centre de crise dont le Setis est devenu l'un des partenaires. 

La langue la plus parlée

Les langues les plus utilisées dans le travail quotidien du Sétis sont l’Arabe, l’Arable classique, le Pachto, le Dari, le Farci, le Ourdou qui sont des langues du Moyen-Orient et du Maghreb. Des langues dont on n’entend pas beaucoup parler mais qui sont pourtant très utilisées dans certaines parties de la planète. 

« Sinon après le Turc, le Somali qui est aussi pas mal utilisé sur notre territoire.  Il y a le Russe et le Polonais aussi, on essaie toutes les languesEvidemment, les langues les plus utilisées sont les langues du Moyen-Orient et du Maghreb. »

Diffusez le plus largement possible

17 capsules sont donc désormais accessibles sur Youtube et le Setis n’espère qu’une chose, c’est que tout le monde se les approprie, les particuliers comme les associations. 

« Nous avons une base de données de mails, en année courante, nous avons 600 à 700 utilisateurs réguliers qui sont notre base de diffusion. Et puis nous comptons sur la presse pour qu’il y ait un effet démultiplicateur. Nous espérons aussi que les gens les mettent sur leur site pour les diffuser le plus largement possible. »

Les consignes sanitaires sont également accessibles sur le site internet du centre de traduction : 

 https://setisw.com/alerte-coronavirus-renforcement-2novembre-niveau-4/

 

russe

 


Sur le même sujet

Recommandations

Image

Charleroi : la piscine de l'Hélios fermée jusqu'au 30 mai pour cause de légionelle

Image

Erquelinnes : mesures Covid à la Résidence du Quartier Fleuri

Image

Le prochain Codeco devrait se dérouler le 11 février 

Image

Assouplissement des mesures sanitaires dans les écoles, qu'en pensent les professeurs?

Image

Thuin : Marie-Eve Van Laethem donne quelques détails sur l'organisation de la Saint-Roch 2022

Image

Codeco du 4 juin : certificat sanitaire européen, heures de fermeture de l'Horeca et tests PCR gratuits sur la table

Image
Arthème Agenda - 27/09/2023

Le couvre-feu prolongé jusqu'au 1er mars en Wallonie

Image
Arthème Agenda - 27/09/2023

Covid-19 : les mesures en Belgique vs en France

Image
Arthème Agenda - 27/09/2023

Couvre-feu prolongé jusqu’au 15 février

Image
Arthème Agenda - 27/09/2023

Covid-19 : le Comité de concertation maintient les mesures actuelles