C'est un des succès de cette année 2019. Djadja de Aya Nakamura. Une chanson reprise il y a quelques jours par Jonathan Krego sur les réseaux sociaux. Particularité de cette cover, c'est qu'il l'a traduire dans un language soutenu. Pour lui c'est un véritable buzz.
En 2019, vous n’avez pas pu passer a coté du tube Djadja d'Aya Nakamura. La chanteuse française cumule plus de 460 millions de vues sur son clip officiel.
Dimanche dernier, Jonathan, un jeune farciennois de 25 ans décide de reprendre ce titre et de le traduire dans un langage soutenu…. En un seul jour, plus de 11.000 retweets. C’est le buzz !
Pour Jonathan Krego, cette médiation soudaine est une nouveauté. Malgré sa participation à The Voice Belgique, pour lui cette chanson est un véritable coup de projecteur.
Et si cette chanson Djadja est importante pour lui, c’est parce que c’est une artiste qu’il respecte énormément.
Pour début 2020, le projet Krego sortira de terre, et ce sera sous forme d’un premier EP. Avec notamment un single qui s’appellera « Millennials » Un single qui parle des relations inter-générationnelle. « Djadja » ou plutôt « Jean-Jean » sera peut-être enregistrée en studio. C’est en tout cas dans les projets.
Découvrez l'intégralité de la reprise de "Djadja"
La traduction de Djadja d'Aya Nakamura en français soutenuOn parle de lui absolument partout ! Krego fait le buzz depuis quelques jours grâce à sa reprise de "Djadja" en langage soutenu ? En exclusif pour Télésambre, voici le morceau dans son intégralité ⤵ Pour revoir notre reportage c'est par ici ?http://bit.ly/2tOjK25
Posted by Télésambre on Thursday, December 26, 2019